מהונגרית: צור ארליך עם דוד פטר
שְׁתַּיִם וְשָׁלוֹשׁ – וּכְבָר אָחוֹרָה. צְעָדַי קְצָרִים כָּאן. בִּסְחַרְחֹרֶת מְרַחֵף סִימַן שְׁאֵלַת חַיַּי.
שְׁנֵי יָמִים, שְׁלוֹשָׁה – אוּלַי שָׁבוּעַ, שֶׁמָּא חֹדֶשׁ עוֹד יַנְשִׁים אוֹתִי, אַךְ תָּלוּי מֵעַל רֹאשִׁי מוֹתִי.
בַּת עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ אֶהְיֶה – אַחַר כָּךְ. בְּמִשְׂחָק נוֹעָז מִסְפָּר בָּחַרְתִּי, אַךְ בַּקֻּבִּיָּה מִסְפָּר אַחֵר.
20.6.1944
השיר נמצא אחרי שהוצאה להורג בפתק שהוטמן בבגדיה.
בתחתית הדף תמונת הפתק.
המקור בהונגרית:
Egy kettő három… nyolc a hossza, Két lépéssel mérem a szélet – Kérdőjelként lebeg az Élet.
Egy kettő három… tán egy hét is, Vagy a hó vége még itt talál, De fejem felett a Halál.
Huszonhárom lennék most júliusban Merész játékban számra tettem, A kocka perdült. Veszítettem.
סרגל נגישות
כללי
זום
גופנים
ניגודיות צבעים
קישורים
Yehee — Political Poetic Journal
תגובות פייסבוק